УМК по английскому языку: учебник

Дата: 18 Янв 2011 · Рубрики: Методист · Метки: , ,

Учебник.

Если сравнить учебники по английскому языку и другим предметам, в глаза бросаются следующие отличия:

Учебники по другим предметам предлагают к рассмотрению некие правила, теоремы или факты, обращая внимание учащегося на опредленные закономерности и взаимосвязи. Далее следуют упражнения или вопросы для закрепления материала и самопроверки. Если учащийся пропустил урок и не слышал объяснение учителя в классе, он, тем не менее, имеет возможность сам разобрать материал учебника и “быть в теме” на следующем уроке.

Учебники английского языка построены абсолютно иначе. На первый взгляд, в них имеются какие-то правила (в рамочках обычно) и целая гора упражнений для их закрепления. Но это не означает, что учащийся сможет разобраться в материале самостоятельно, так как все “правила” даются в описательном виде без выявления закономерностей или взаимосвязей. Так что если ребенок не имеет “чутья к языку”, т. е. не понимает логики его функционирования и развития, то без объяснений учителя не обойтись.

списываниеКорни данного явления лежат в бездумном копировании западных образцов. Западные авторы (особенно в США) пишут свои учебники по английскому языку для всего мира сразу, вернее для иммигрантов со всего мира. Так что задачи проводить аналогии или выявлять различия с какими-то другими языками для них не стоит, ведь невозможно сравнить английский язык сразу со всеми языками мира в пределах одной книги. Кроме того, или именно поэтому, в США господствует методика “погружения” в язык. То есть не важно, какой язык родной, можешь его просто забыть. Учи английский с помощью английского.

Еще одной особенностью западных учебников является их описательность. Это наследие ученых-лингвистов запада, чья школа отличалась от советской тем, что просто описывала явления языка как есть. Так и в учебниках обычно написано “делай так”, а почему и в каких случаях объясняется очень скупо либо не объясняется вовсе.

Таким образом, западные учебники и скопированные с них российские издания не отвечают требованиям системного подхода. Это в равной степени касается и учебников, одобренных и рекомендованных для использования в школе министерством образования.

Так какие методические требования я бы предъявила к учебнику английского языка?

Раз уж новый государственный стандарт требует системно-деятельностного подхода в обучении, то и требования к учебнику у меня соответствующие.

1) Порядок изложения материала должен быть таким, чтобы иностранный язык разворачивался перед учащимися постепенно и последовательно и вызывал как можно меньше недоумения.

Я не понимаю, например, зачем начинать изучение времен английского глагола с группы Simple. То, что эти времена называются простыми – условно. На самом деле они вызывают множество вопросов и непонимание у учащихся, поскольку абсолютно чужды в своем строении их опыту русского языка (кроме будущего времени).

Гораздо логичнее было бы начать с предложений с глаголом быть и перейти от них к временам продолженной группы, а уже от них шагнуть к группе простых времен, когда у учащихся прочно отложится и в памяти, и в подсознании, что в английском языке без вспомогательных глаголов не обойтись.

2) Все тонкости вводимого грамматического материала должны быть последовательно изложены в соответствующих разделах/уроках/параграфах/и т.д. учебника без оглядки на объяснение в классе, чтобы учащийся мог разобраться сам или с помощью родителей, но не прибегая к дополнительным справочникам или услугам репетитора. Объяснение не должно подменяться ссылкой на краткий(!) грамматический справочник в конце учебника.

3) Материал по словобразованию тоже должен подаваться четко и последовательно с обилием однокоренных слов и примеров, а не на уровне “Запомните эти приставки”.

Вернуться к основной статье.

Продолжим чтение:

Оставить комментарий